Actuellement dans la catégorie "Langue française"

Si l’on prend un dictionnaire de 35000 morts, c’est-à-dire un lexique de termes connus de tous, on constate qu’environ 13% sont d’origine étrangère, dont un quart seulement d’origine anglaise (environ 3% du total). Ce qui est peu au regard de l’incroyable vocabulaire que nous avons donné à la langue anglaise au Moyen Age : 50 à 60% de leurs mots viennent du français !

Bon nombre d’anglicismes que nous trouvons aujourd’hui dans notre vocabulaire ne sont en fiat que des termes qui nous avaient été empruntées il y a quelques siècles.
(…)
Certains ont changé de forme, d’autres de sens, ce qui est normal après tant d’année d’exil. Cash est l’évolution du mot « caisse ». Interview vient de « entrevue », le sens du mot ayant évolué puisque l’interview est destinée à un public, alors que l’entrevue est plus générale, il s’agit de tous types d’entretiens. Rosbif vient du verbe « rôtir », rostir en ancien français. Computer a pour origine le verbe « compter ». Quant à test, il est directement emprunté à l’ancien français « test » qui désignait un pot servant à l’essai de l’or.

Pascale Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge

Italien, espagnol, portugais et français partagent la même origine : le latin.

Et pourtant :

Selon des témoignages, dans certaines régions montagneuses au Ve siècle et même plus tard, on parlait toujours gaulois. Il est logique que cette langue ait laissé des traces encore visibles aujourd’hui.

Pascale Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge

Le problème du pluriel de « taliban » me turlupinait voici quelques mois. Maintenant que cela est éclairci et que ces derniers refont parler d’eux, je me suis amusé à un petit comparatif entre différents journaux à l’aide de Google Actualités :
Sur les 78 articles parlant des talibans, la plupart utilise bien la graphie talibans comme pluriel sauf :

  • Euronews, qui titre : Les Talibans menacent les bureaux de vote en Afghanistan
  • SFR info : Les taliban menacent d’attaquer les bureaux de vote en Afghanistan
  • Europe 1 : Afghanistan : les taliban menacent d’attaquer les bureaux de vote
  • France24 : Première menace des Taliban contre les bureaux de vote

Autant le pluriel peut être litigieux, autant la majuscule est inutile (les talibans sont des  personnes qui adhèrent à un mouvement fondamentaliste musulman)

Ce mot a existé, du moins dans les lettres de Juliette Drouet à Victor Hugo dont celle-ci, où elle parle du rôle qu’elle pourrait tenir dans sa nouvelle pièce Marion de Lorme :

Je voudrais devenir une grande acteuse, d’abord pour jouer vos rôles, et puis pour gagner beaucoup d’argent, et puis pour vous enrichir, ce qui serait assez phame.

Giraudoux, Michel Foucault, Morand, Claudel, Saint-John Perse, Hubert Beuve-Méry, Roland Barthes … nombre de grands noms français sont partis travailler à l’étranger et ont participé à la promotion de la culture de notre pays partout dans le monde.

En 1950, Roland Barthes chargé de mission au Service de l’enseignement à l’étranger , crée le FLE ou « français langue étrangère », discipline toujours utilisée pour la formation des enseignants destinés à s’adresser à un public étranger. Jean-François Revel, professeur de philosophie au lycée français de Mexico de 1950 à 1952 monte le premier ciné club d’Amérique latine.

Hubert Beuve-Méry, fondateur du quotidien Le Monde, passe douze ans à Prague où il enseigne le Droit international à ceux qui sont les futurs cadres de Tchécoslovaquie.

Pascale Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge

Au XVIIIème siècle, les éditeurs commencent à adopter l’orthographe dite de « Voltaire » – il n’en n’est pas l’inventeur mais un fervent défenseur – les ois, oit, oient se transforment en ais, ait, aient, le françois devient français, une prononciation acquise depuis deux siècles. Cette graphie sera admise par la sixième édition du dictionnaire de l’Académie en 1835. Une cuvée révolutionnaire, puisqu’elle régularise également les pluriels des mots en -en et -an, donc tous les participes présents. Avant 1835, un enfant donne des enfans. Après 1835, un enfant donne des enfants.

Pascal Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge

On a souvent pour habitude de critiquer les personnes ou les entreprises qui maltraitent la langue française. Aujourd’hui, je vais faire l’inverse en félicitant la SNCF : alors que je prenais un TGV pour me rendre à Paris, quelle ne fût ma surprise que d’être « invité à rejoindre le bar (jusqu’à rien d’anormal à cette démarche commerciale) où un bariste nous proposera ... ».
Un bariste ? J’ouvre mon dictionnaire et tombe sur la définition de barriste qui n’a rien à voir :

Gymnaste qui exécute des exercices à la barre.

Serait-ce plutôt un néologisme ? D’une certaine façon même si ce terme rejoindrait la définition du barista, mot d’origine italienne qui désigne un serveur au bar.

Un bar dans un TGV

Un bar dans un TGV

Granule, au féminin, est un petit grain, on en parle en homéopathie. Au masculin, c’est un tâche solaire.

Œuvre (souvent au féminin), désigne, lorsqu’il est employé au masculin l’ensemble des œuvres d’une personne : « l’œuvre complet de Picasso »

Livre est un ouvrage au masculin, une unité de poids ou la monnaie anglaise au féminin

Pascale Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge

« Après-midi » fait partie de ces petits chanceux, mais cela n’a pas toujours été le cas. En 1932, le dictionnaire de l’Académie, donne après-midi pour masculin, exclusivement. Dans sa version de 1986, après-midi a gagné son droit à  la féminité et est donné comme appartenant aux deux genres. Pour une fois, l’usage fait loi. Dans la rue, on dit aussi bien un après-midi, qu’une après-midi, l’indécision semble musicale, poétique. Un après-midi de chien, une si belle après-midi, le féminin jour la douceux, le masculin est plus dure, plus viril.

Pascale Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge

Le dernier né de la famille [N: des accents] est l’accent circonflexe qui n’a été utilisé qu’à la fin du XVIIIème siècle pour marquer les voyelles longues, pratiquement disparues depuis. La dernière tentative audacieuse de l’orthographe en 1990 demandait, entre autres, la suppression des accents circonflexes … une proposition qui a suscité l’indignation des puristes !

Pascale Certa – le français d’aujourd’hui, une langue qui bouge